一些奇奇怪怪的糾結翻譯人
最近看了鬼怪這部韓劇
劇情跟演員的演技超級棒
棒到常常邊看邊哭囧
-------------------------------
這麼棒的劇在一個翻譯社團看到有人提問
他覺得鬼怪這個譯名不貼切
他想了幾個名字
"妖靈"
"靈怪"
"血穢精怪"
看得我頭好痛= =而且他貌似是接了電視台的委託翻譯
一想到要在官方中文字幕看到這些奇怪的譯名
就跟當初看到好好的"冬兵"被搞成"冬日戰士"一樣的尷尬
唉唉唉 希望好好的一部劇可以配上一樣用心用常識的翻譯就好了
评论(1)