高湯秀

世界的惡意

一些奇奇怪怪的糾結翻譯人

最近看了鬼怪這部韓劇

劇情跟演員的演技超級棒

棒到常常邊看邊哭囧

   -------------------------------

這麼棒的劇在一個翻譯社團看到有人提問

他覺得鬼怪這個譯名不貼切

他想了幾個名字

      

"妖靈"

"靈怪"

"血穢精怪" 

           

看得我頭好痛= =而且他貌似是接了電視台的委託翻譯

一想到要在官方中文字幕看到這些奇怪的譯名

就跟當初看到好好的"冬兵"被搞成"冬日戰士"一樣的尷尬

唉唉唉   希望好好的一部劇可以配上一樣用心用常識的翻譯就好了

评论(1)

热度(1)